Hvorfor heter Dandelion Jaskier i Witcher TV -serien?

Hvorfor heter Dandelion Jaskier i Witcher TV -serien?

Julian Alfred Pankratz har fått tittelen som både 'Jaskier' og 'Dandelion', og fansen har lurt på, hvorfor navnet endrer? Det er flere utsalgssteder av denne serien, inkludert bøker, spill og selvfølgelig Netflix -versjonen. Svaret ligger i den sanne betydningen av navnet hans. Så la oss se hvorfor heter Dandelion Jaskier i TV -showet Witcher.

'Jaskier' er Bards originale polske navn i bøkene. Når det er oversatt til engelsk, betyr det 'Buttercup', en gul blomst som vokser i naturen. 'Dandelion' var den valgte oversettelsen som ble brukt for å beskrive hans personlighet og generelle natur som også representerer et gult blomsterblad.

I hit Netflix TV -serien har det vært mange spørsmål rundt den elskede Bard spilt av Joey Batey. Denne kreative karakteren følger med Geralt fra Rivia sammen med sine mange eventyr gjennom hele showets progresjon, og til slutt blir en nær venn.

Det har vært mange mysterier som omgir ham, og denne karakteren har gjennomgått mye spekulasjoner siden Netflix utgivelse av TV -showet. Mange av disse mysteriene har enkle, men forståelige svar som sporer tilbake til skaperne av showet. Men det har ikke vært mye av en forklaring på det mest grunnleggende aspektet av denne karakteren - navnet hans.

Jaskier 'The Flower'

For å være tydelig, verken Jaskier eller Dandelion er hans faktiske navn. Hans virkelige navn er Julian. Jaskier og løvetann stammer begge fra samme posisjon som et "scenenavn" eller kallenavn for Julian.

'Jaskier' er Bards originale polske navn i bøkene. Når det er oversatt til engelsk, betyr det 'Buttercup', en gul blomst som vokser i naturen. 'Dandelion' var den valgte oversettelsen som ble brukt for å beskrive hans personlighet og generelle natur som også representerer et gult blomsterblad.

Det var mange potensielle oversettelser som kunne vært brukt, det handlet ganske enkelt om å finne en som hadde en god ring til den. For eksempel ville navnet hans oversettelse vært Blyskáč, noe som betyr Ficaria Verna på slovakisk, eller Rittersporn som betyr Delphinium på tysk. Jaskier ble også kalt 'Marigold' i den tsjekkiske oversettelsen.

Denne oversettelsen ble valgt for å respektere den underliggende betydningen av navnet, og var et mer passende navn i motsetning til 'Buttercup'. Oversetteren følte at 'Buttercup' rett og slett ikke passet godt for karakteren, og valgte å oversette en annen blomst med lignende egenskaper.

Han ble beskrevet som noen som hadde stor kapasitet for kjærlighet og mennesker, og var en stor showman. Prioriteten ble plassert på det oversatte navnet som gjenspeiler betydningen av hans opprinnelige navn, og fanget hans natur på riktig måte.

Tapt i oversettelsen

Alt dette ser ut til å være litt fornuftig, men spørsmålet gjenstår fortsatt, hvorfor endret de navnet hans? Selv om det opprinnelige navnet var Jaskier på Polish, hadde navnet hans allerede blitt etablert som løvetann i de engelske oversettelsene av den originale bokserien. Hvorfor heter Dandelion Jaskier i det engelske showet?

Dette er den delen som forårsaker litt forvirring for fans. Dette er gjort enda mer forvirrende av det faktum at de engelske navnene 'Roach' og 'Mousesack' ble holdt. Imidlertid, med nærmere blikk, er det forståelig. De originale navnene på disse karakterene er bare ikke fengende og minneverdige for en engelsktalende.

For eksempel Mousesacks opprinnelige navn før oversettelsen er 'Myszowór'. Det er svært usannsynlig at noen engelsktalende vil uttale eller stave det navnet riktig. I en verden der 'jungeltelegrafen', tagger og innlegg i sosiale medier betyr noe for suksessen til et TV -show, er det fornuftig hvorfor skaperne ønsker å sikre at fans kan forstå navnene på karakterer godt.

I SLEKT:

The Witcher: Forskjeller mellom show, spill og bøker

Så hvorfor holdt de ikke 'løvetann'? På dette tidspunktet kjente de fleste engelsktalende Witcher-fansen ham med dette navnet, og det ville ikke ha påvirket karakterens popularitet hos seerne eller showets rangeringer.

Hvorfor heter Jaskier Dandelion i Witcher TV -show?

De fleste fans hevder at det understrekende motivet bak å bytte tilbake til Jaskier var å respektere den opprinnelige versjonen av The Witcher. Jaskier er en ganske fremtredende karakter i serien og er elsket av de fleste Witcher -fans. Det ble sagt at å holde minst dette karakterens opprinnelige navn hyllest til showets opprinnelse i stedet for oversettelsene.

Det er mulig at skaperne også ønsket å ha en god kombinasjon av oversatte navn og originale navn, ettersom Netflix -serien ville bli sett av et globalt publikum. Det er forståelig at de kan ha ønsket å appellere til en rekke kulturer ved ikke å være eksklusive for et språks oversettelser.

Det har også vært en viss debatt rundt potensielle kulturelle konnotasjoner til løvetann. For eksempel i noen kulturer brukes 'dandy' - forkortelse for 'løvetann' ofte som et slangord for å beskrive noen som er ostentatious eller homofil. Det var sjansen for at engelsktalende ville tolke navnet i et mer feminint lys som ikke ville passe til den generelle tonen i historien eller karakteren.

I SLEKT:

Are the Witcher Games Canon?

Kanskje produsentene ønsket å unngå denne typen reaksjoner fra den generelle Netflix -mengden i frykt for at den kan bli tolket feil, i motsetning til å vurdere den originale The Witcher -fansen, som ville ha vært bra med 'Dandelion' til å begynne med. Det er faktisk debatt om hvilket navn som er bedre enn det andre blant fans.

Hvilket navn er bedre? Løvetann eller Jaskier?

Mange fans hevder at overgangen til Jaskier fjerner den avgjørende rollen til denne karakterens navn i å lage karakterprofilen sin for betrakteren. Dette gjøres ved å skyte den metaforiske betydningen bak scenenavnet hans.

Noen mener at 'Jaskier' som en engelsk høyttaler betyr ingenting, og det ville ikke være ytterligere tanker om symbolikken, mens 'Dandelion' avslører sin symbolske betydning tydelig. Det ble også forklart at Jaskier beskrives som "et åpenbart pseudonym" av en karakter i romanene.

Den generelle konsensus er at beslutningen om å bytte tilbake til 'Jaskier' for TV -showet kom ned for å hylle showene 'opprinnelse, og det at det bare hørtes bedre. Mange har sagt at 'Dandelion' bare ikke passet følelsen av showet, og dette virket viktigere enn å gjøre åpenbare symbolske referanser.

I SLEKT:

The Witcher sesong 3: Produksjonen startet offisielt, avslørte den første offisielle synopsisen

Hovedmålet med dette var at fokuspunktet for betydningen bak navnet hans ble kommunisert i hvordan Jaskier ble fremstilt som en karakter - med de samme egenskapene som skapte denne symbolske referansen til den gule blomsten. Hvorvidt dette ble gjort effektivt kan diskuteres. Men egenskapene som er nedfelt av den gule blomsten var absolutt tydelige i Jaskiers karakter, selv uten navnet.