Hva er betydningen av Sunacchi i 'One Piece'?

Hva er betydningen av Sunacchi i 'One Piece'?

Ett stykke, Skrevet og tegnet av Eiichiro Oda, er en av historiens mest populære og beste manga og anime. Eventyrene til Monkey D. Luffy i Odas piratverden er kjent og elsket over hele kloden, og av en god grunn - det er et av de beste universene som noen gang er skrevet. Og mens Oda har gjort sitt beste for å faktisk forklare alt, er det fortsatt mange mysterier rundt verden av Ett stykke. Noen av disse er faktiske mysterier som til og med ODA ikke har avklart ennå, mens andre bare er spørsmål relatert til kjente fenomener som trenger ytterligere forklaring. Denne artikkelen kommer til å være fokusert på et spørsmål fra sistnevnte gruppe, da vi skal fortelle deg hva uttrykket “Sunacchi” betyr i Ett stykke, Spesielt siden det er nært koblet til Wano Country.

The phrase “Sunacchi” is actually an abbreviation of the phrase “'Namae' o Sutero, 'Chie' o Sutero” (Japanese: 〝名前〟を捨てろ 〝知恵〟を捨てろ), which means “Throw Away Your Name and Wits” (Viz media oversatte det som "overgi navnet ditt og vær som barn"). Uttrykket i seg selv er faktisk et slagrop som brukes av Kuri i Wano -landet.

Det vi skal gjøre i resten av denne artikkelen er å forklare uttrykket videre. Vi vil forklare etymologien til uttrykket, dens oversettelse og hva den faktisk betyr i sammenheng med historien. Vi har samlet all kjent og relevant informasjon om denne frasen, samt hvordan den binder seg til fortellingen. Vær imidlertid forsiktig, da det vil være spoilere i denne artikkelen.

“Sunacchi” er faktisk et kampskrik som brukes i Wano Country

Som vi vanligvis gjør når vi må forklare betydningen av noen japanske ord, navn eller uttrykk, skal vi fjerne uttrykket ned til det bare essensielle, slik at du vet nøyaktig hva du har å gjøre med. Uttrykket “Sunacchi” i seg selv er på japansk skrevet som følger: 捨名 スナッ知チ. I den sammenhengen må vi si at det er en forkortelse av en lengre setning, som - i sin helhet - er skrevet som følger: 〝名前〟 を 捨てろ 〝知恵〟 を 捨てろ 捨てろ 捨てろ. La oss nå se hva uttrykket består av:

  • 名前 (Namae) - Kanji -stavemåten til det japanske ordet "Navn"
  • を [(w) o] - Det japanske brevet “wo”, som her brukes til å betegne et direkte objekt
  • 捨 てろ (Sutero) - Betydning "Kast bort" det er stilistisk farget i det aspektet
  • 知恵 (Chie) - Kanji stavemåte for det japanske ordet “Visdom, vidd, kunnskap”

Nå som vi kjenner de nakne nødvendighetene, er det ganske enkelt å tyde betydningen av uttrykket, så vel som forkortelsen (som er vanlig på det japanske språket). Uttrykket litterært oversettes til "kaste bort navnet ditt og vettet", noe som gir absolutt mening. Viz media oversatte det offisielt som "overgi navnet ditt og vær som barn", og vi er ikke sikre på hvordan de kom opp med barnedelen eller hvorfor de oversatte et verb som betyr "kaste bort" som "overgivelse", men det er ikke så mye av. Vi håper.

I SLEKT:

18 beste teorier om ett stykke som vil blåse tankene dine

Nå gir ikke alt dette veldig mening før du gir det en vis. Det du trenger å vite på forhånd, er at uttrykket er iboende knyttet til krigerne i Wano Country, og det er derfor det også er relevant for hendelsene som for øyeblikket finner sted i serien.

Uttrykket i seg selv er et slagrop som brukes i Wano Country. Det ble mest brukt av befolkningen i Kuri i Wano, og det er derfor det er en form for dialekten deres. Det kunne også høres i landsbyen Shimotsuki, som det ble brukt av de gamle mennene som migrerte fra Wano til landsbyen; Det er også hvordan Roronoa Zoro, som ble oppvokst i landsbyen, først kom i kontakt med uttrykket, selv om han aldri personlig har brukt det fordi det ikke hadde noen personlig eller dyp mening for ham. På den annen side, i Wano, var uttrykket veldig viktig, og det var en monumental utrop blant Warriors of Wano.

Nemlig at Battle Cry ble brukt i to sammenhenger for det meste. I første omgang var det en form for oppmuntring, noe som “vi kan gjøre det!”Eller lignende. Som mangaen bekreftet, brukte barna i Wano -landet uttrykket for å gi hverandre mot til å delta i sin egen "test av mot", som besto av å hoppe av en klippe i havet. Barna oppmuntret hverandre ved å bruke uttrykket for å faktisk gjøre det.

I første omgang brukes det som et slagrop før du går i kamp. Her gir det også Warriors mot, men innsatsen er nå mye høyere, og ropet er mer formelt enn i første omgang. Den ble brukt da Warriors først gikk mot Kaido ti år før den nåværende tidslinjen og av de ni røde skabbene da de i fellesskap siktet på Kaido under raidet på Onigashima Island. Det har en veldig dyp og personlig betydning for dem, og det gir dem mot til å møte den mest fryktelige tyrannen de har kommet i kontakt med.

I SLEKT:

20 beste kamp for ett stykke gjennom tidene (rangert)

Til syvende og sist betyr uttrykket "Sunacchi" at man helt skal gi slipp på ens frykt og skynde seg i kamp uten å tenke. Dette er grunnen til at uttrykket sier å bare glemme ens navn og visdom, da ingen av de to er viktige for en viktig kamp. Det eneste viktige er en krigeres mot, og for å maksimere det, må man miste all frykten og titlene og bare marsjere i kamp for å bli vellykket og seirende, ettersom ingenting annet gir noen mening.